
W tortilli, w bułce, w kartonowym pudełeczku lub na talerzu. Z baraniny, wołowiny albo z drobiu. Piekielnie ostry lub z dodatkiem aromatycznego sosu czosnkowego. Jedzony na mieście lub zamawiany do domu czy biura. Popularność kebab zdaje się rosnąć z sezonu na sezon. Jaka jest historia kebab i w jaki sposób to bliskowschodnie danie dotarło do Europy? Czy spotykana niekiedy pisownia „kebap” jest błędem ortograficznym?
Znaczenie słowa „kebab” obejmuje ponad 20 różnych potraw, w Polsce jednak zwykło się nazywać w ten sposób niemal wyłącznie dania typu doner kebab, co w języku tureckim dosłownie oznacza „obracające się pieczone mięso”. Kebab wywodzi się z Persji , ale potrawa szybko zyskała popularność na całym Bliskim Wschodzie. Według legendy tradycję opiekania mięsa na pionowym ruszcie zawdzięczamy perskim wojownikom.
Zgodnie z niektórymi przekazami mieli oni w zwyczaju piec mięso nad ogniskiem w ten sposób, że nadziewali kawałeczki baraniny na swoje miecze i opierali je o płonący stos. Formę, pod jaką znamy kebab obecnie, zawdzięczamy tureckiemu kucharzowi, Iskanderowi Efendi z Bursy, który pod koniec XIX wieku zaprojektował i zbudował specjalny, pionowy ruszt.
Kebab znany był w Europie prawdopodobnie już kilka stuleci temu, ale moda na to danie zaczęła rozkwitać dopiera w latach 50. XX wieku. Wszystko zawdzięczamy masowo osiedlającym się w Berlinie emigrantom z Turcji. Pionierami berlińskiego street foodu z kebab w roli głównej byli Mehmeta Aygüna i Kadira Nurman.
Bez popadania w szczególną przesadę możemy stwierdzić, że kebab jest obecnie symbolem stolicy Niemiec mniej więcej w takim samym stopniu jak wieża telewizyjna w pobliżu Alexanderplatz czy katedra Berliner Dom, a konieczność odstania niekiedy nawet dwóch godzin w kolejce do najpopularniejszych berlińskich kebabowni stała się swoistą turystyczną atrakcją i obowiązkowym punktem programu podczas zwiedzania tego fascynującego miasta.
Dlaczego na szyldach serwujących kebab restauracji raz zobaczymy napis „kebab”, a raz „kebap”? Która pisownia jest właściwa? Poprawne są oba warianty, a rozbieżność wynika z następującego faktu: Kebab jest słowem perskim (oczywiście w transkrypcji) i w takiej formie zostało ono przejęte przez Turków, posługujących się wówczas alfabetem arabskim. Ale we współczesnym języku tureckim, posługującym się alfabetem łacińskim, kebab zapisuje się jako „kebap”.
Jeśli zmawiamy kebab z restauracji, w której nazwie figuruje słowo „kebap”, najprawdopodobniej wybraliśmy lokal prowadzony przez Turków; jeśli zaś w nazwie pojawia się „kebab”, można założyć, że miejsce to prowadzą przedstawiciele innych narodowości, np. Ormianie lub Pakistańczycy.
Twoje zdanie jest ważne jednak nie może ranić innych osób lub grup.
Najgorszy jadlem w Nazar w Bielsku. Mieso az gorzkie ze nawet ostry sos nie pomoze